Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 23 mai 2010

Sérénade triste

Roll1.Fruits rouges30.jpg

photo Sara

 

 

Comme des larmes d'or qui de mon coeur s'égouttent,
Feuilles de mes bonheurs, vous tombez toutes, toutes.

Vous tombez au jardin de rêve où je m'en vais,
Où je vais, les cheveux au vent des jours mauvais.

Vous tombez de l'intime arbre blanc, abattues
Ça et là, n'importe où, dans l'allée aux statues.

Couleurs des jours anciens, de mes robes d'enfant,
Quand les grands vents d'automne ont sonné l'olifant.

Et vous tombez toujours, mêlant vos agonies,
Vous tombez, mariant pâles, vos harmonies.

Vous avez chu dans l'aube au sillon des chemins;
Vous pleurez de mes yeux, vous tombez de mes mains.

Comme des larmes d'or qui de mon coeur s'égouttent,
Dans mes vingt ans déserts vous tombez toutes, toutes.

Émile Nelligan

 

jeudi, 20 mai 2010

Second Souper de Saturne

Marseille.276.GrandeCharité.Chapelle.jpg

Photo de Sara

 

Il est minuit et vingt-six minutes à Paris. Le second souper de Saturne vient d'avoir lieu.

L'idée des Soupers de Saturne est venue après la lecture de Chez le prophète, de Thomas Mann.

 
Le premier avait eut lieu en juillet dernier, chez Jérémie G, dans un appartement ensoleillé au dessus des rails, pas si loin que cela du parc Monceau. Nous avions lu la causerie que Galilée avait donné dans sa jeunesse, devant un parterre de mathématiciens, sur la géographie de l'enfer de Dante.

Là, c'était chez votre servante, au fond d'une cour à Duroc. Vincent S avait amené le champagne. Il y avait, donc, Vincent St, Mathieu G, Anne-Claire L, Mathilde M, Jérémie G, Caroline M, Vincent Sc, Alban de Ch et Francis C. Nous lûmes Le Héros, de Gracian, publié aux éditions Le Promeneur.

Le troisième rendez-vous soupatoire des Saturniens aura sans doute lieu en juillet. Nous y lirons sans doute Hildegarde, qui vécut à Bingen...

mercredi, 19 mai 2010

néerlandisme, par Manuel Gerber

ficelles.jpg

Saviez-vous que le néerlandais était une langue très imagée ? Contrairement au français, dont certains mots sont incompréhensibles si l’on ne connaît ni le latin ni le grec, le néerlandais, quant à lui, préfère souvent décrire ce qu’il désigne. Aujourd’hui, nous verrons quelques termes grammaticaux de cette langue. Ils sont de toute beauté et nous aident à comprendre certaines notions de grammaire. Ce court texte se présentera sous la forme de quatre devinettes traduites littéralement du néerlandais. Les réponses se trouvent à la fin.

Woordenschat van de spraakkunst

Trésor (schat) des mots (woorden) de l’art (kunst) de la parole (spraak)

 

1. Wat is  een zelfstandig naamwoord?

Qu’est-ce qu’(wat is) un (een) mot (woord)-nom (naam) indépendant (zelfstandig)?

 

2. Wat is een werkwoord?

Qu’est-ce qu’un mot qui travaille (werk)?

 

3. Wat is een lijdend voorwerp ?

Qu’est-ce qu’un objet (voorwerp) qui souffre (lijdend)?

 

4. Wat is een meewerkend voorwerp?

Qu’est-ce qu’un objet qui collabore (mee : avec, werkend : qui travaille)? Autrement dit, qu’est-ce qui soutiendra l’objet qui souffre?

 

 

Réponses:

Vocabulaire grammatical

1. un nom

2.        un verbe

3. un complément d’objet direct

4. un complément d’objet indirect

 

 

PS : En voilà deux autres pour le plaisir !

 

5. Wat is een schildpad ?

Qu’est-ce qu’un crapaud (pad) à carapace (schild)?

 

6. Wat is een handschoen ?

Qu’est-ce qu’une chaussure (schoen) pour la main (hand)?

 

Réponses :

5. une tortue

6. un gant

 

Manuel Gerber, Bruxelles

manuelgerber@gmail.com

Photo de Sara

 

lundi, 17 mai 2010

La neuvième hérésie

Frère Samuel de la Sainte-Cigarette.jpg

"Toute tentative de s'en sortir apparaît comme une hérésie à ceux qui suivent la religion du désespoir".

Esther Mar, in Chant de poussière